【廣告】
廣州普氏達(dá)翻譯有限公司----荔灣區(qū)翻譯公司推薦;
廣州普氏達(dá)翻譯公司----荔灣區(qū)翻譯公司推薦;
合同翻譯是法律翻譯中的重點(diǎn),不僅要求譯者外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯總、會(huì)計(jì)學(xué)和運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等 方面知識(shí)。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。
多用商務(wù)法律術(shù)語
為了保持合同語言的規(guī)范正式性,我們有時(shí)寧愿犧牲語言的流暢性也要確保語言的嚴(yán)謹(jǐn)莊重性。國(guó)際商務(wù)合同本質(zhì)上就是具有法律效力的文本,在長(zhǎng)期的實(shí)踐過程中,形成了一些獨(dú)有的商務(wù)法律專業(yè)術(shù)語。例如:“imputed negligence (轉(zhuǎn)嫁的過失責(zé)任)特指可向與行為人有利害關(guān)系的人或有合同關(guān)系的另一方追究責(zé)任的過失?!?
英語熟練:這一點(diǎn)自不用說,但太籠統(tǒng),缺乏具體性。“熟練”體現(xiàn)在幾個(gè)方面。首先,詞匯的掌握要有深度英語一詞多義的現(xiàn)象非常突出,法律英語中也一樣。在不同的語境中,很普通的詞可能呈現(xiàn)出完全不同的含義。如何做到深度掌握英文合同中出現(xiàn)的這類詞匯?建議從大量閱讀英文合同開始,同時(shí),多查證多思考,不可想當(dāng)然。此外,可多看(精讀)高質(zhì)量的英文報(bào)紙或雜志上的文章,
商務(wù)合同的條款本來就比較繁瑣,翻譯時(shí)要首先弄清全文,在弄清各個(gè)條款之間的內(nèi)在聯(lián)系,切不可拘泥于原文的句法和條條框框,來達(dá)到譯文的條理清晰,通順。切不可像初學(xué)者一樣,不加斟酌,生掰硬套,致使譯文更加晦澀難懂。
廣州普氏達(dá)翻譯--荔灣區(qū)翻譯公司推薦
專業(yè)精神始于客戶服務(wù),為客戶提供能夠滿足其所有需求并消除其所有疑慮的服務(wù)是天使翻譯得宗旨。在翻譯行業(yè)中還包括某些特定需求,例如經(jīng)驗(yàn)豐富的、具有其專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的、母語要求等,這些條件基本都可以在有資質(zhì)的翻譯公司中找到,這些翻譯公司不僅具有行業(yè)知識(shí),而且由于其客戶的滿意和為其工作的翻譯人員的滿意,在市場(chǎng)上也具有豐富的經(jīng)驗(yàn)和良好的地位。
看是否有自己的專職翻譯人員。
好的專業(yè)翻譯公司一般都會(huì)配備自己的專職譯者,少配有英語全職翻譯,越多專職譯員的翻譯公司,它的實(shí)力就越強(qiáng)。
因?yàn)榉g行業(yè)是個(gè)服務(wù)行業(yè),且出售的產(chǎn)品是無形的,很多工作,特別是筆譯服務(wù),可以通過網(wǎng)絡(luò)來完成,這就導(dǎo)致一些翻譯公司投機(jī)取巧,只采用兼職譯者來工作,沒有全職人員,這必然導(dǎo)致一些翻譯服務(wù)和翻譯質(zhì)量的缺陷。
還有一招就是可以先試譯,通過試譯看該公司的翻譯水平如何。
大伙兒在創(chuàng)建新合作的情況下,一定要先調(diào)研清晰,包含根據(jù)檢索連接人、創(chuàng)辦人的QQ、手機(jī)微信、電、電子郵箱等聯(lián)系電話,資詢同行業(yè),搞好個(gè)人的征信調(diào)研。一開始協(xié)作的情況下,不必急切接過多稿子,何不先自小單學(xué)起,不要擔(dān)心你接單子不爽快是否會(huì)“惹惱”別人。要堅(jiān)信,真實(shí)有個(gè)人信用、懂品質(zhì)的公司精英團(tuán)隊(duì),更注重的就是你的翻譯水準(zhǔn),期待與你長(zhǎng)期性協(xié)作,便會(huì)了解你一直在協(xié)作前期的這種顧慮的。荔灣區(qū)翻譯公司推薦